在今年2月27日和3月27的專欄文章中,筆者介紹了在日本從提交申請(qǐng)到接到最初的拒絕理由通知之前,以及答復(fù)最初的拒絕理由通知時(shí)對(duì)說(shuō)明書和權(quán)利要求書的修改內(nèi)容上的限制。本文筆者將對(duì)答復(fù)最后的拒絕理由通知時(shí)、對(duì)駁回決定提出復(fù)審請(qǐng)求時(shí),以及授權(quán)后對(duì)權(quán)利要求書修改的限制和誤譯的訂正等問(wèn)題進(jìn)行介紹。
權(quán)利要求書的修改
答復(fù)最后的拒絕理由通知時(shí)、對(duì)駁回決定提出復(fù)審請(qǐng)求時(shí)、以及授權(quán)后對(duì)權(quán)利要求書修改的限制,除了極小的差別,從實(shí)質(zhì)上看有相同的要求,除了要滿足前面兩期指出的主動(dòng)修改時(shí)和答復(fù)最初的拒絕理由通知時(shí)的限制條件以外,只能作出如下4種修改:
?。ㄒ唬?quán)利要求項(xiàng)的刪除
此處,因權(quán)利要求項(xiàng)刪除所帶來(lái)的形式上的修改是被允許的。例如,修改前權(quán)利要求3從屬于權(quán)利要求1或權(quán)利要求2,而權(quán)利要求4從屬于權(quán)利要求3,如果修改時(shí)刪除權(quán)利要求3,那么可以允許將原權(quán)利要求4修改為分別從屬于權(quán)利要求1和從屬于權(quán)利要求2的兩項(xiàng)權(quán)利要求。
?。ǘ?quán)利要求保護(hù)范圍的縮小
首先,在此所說(shuō)的保護(hù)范圍的縮小,是對(duì)發(fā)明技術(shù)特征進(jìn)行進(jìn)一步限定,而追加新技術(shù)特征的修改,雖然也屬于權(quán)利要求保護(hù)范圍的縮小,在此卻不被允許。例如允許如下的修改:
1.刪除任選其一的選擇項(xiàng)的一項(xiàng)或多項(xiàng),例如:將“選自氟、氯、溴之一的元素”修改為“選自氟或氯之一的元素”。
2.從上位概念修改為下位概念。
3.減少多項(xiàng)引用的權(quán)利要求中的引用項(xiàng)數(shù)。
其次,權(quán)利要求保護(hù)范圍的縮小,不得改變工業(yè)上的應(yīng)用范圍和要解決的技術(shù)問(wèn)題。例如,關(guān)于“因?yàn)樵O(shè)置有照明燈而可以在黑暗環(huán)境中操作的鎖”的發(fā)明,進(jìn)行了“將照明燈限定為L(zhǎng)ED從而能夠降低電池的消耗”的修改,雖然是從上位概念(照明燈)改為下位概念(LED),但因?yàn)楦淖兞怂鉀Q的技術(shù)問(wèn)題(從“可以在黑暗條件下操作”變?yōu)?ldquo;降低電池消耗”),因此不屬于此處所說(shuō)的縮小保護(hù)范圍,屬于本階段不被認(rèn)可的修改。
此外,為了使做出的修改被認(rèn)可,修改后的權(quán)利要求所描述的發(fā)明,還必須滿足可獨(dú)立授權(quán)的條件,否則修改后產(chǎn)生新的拒絕授權(quán)的理由會(huì)導(dǎo)致延遲審查進(jìn)程,因此不滿足授權(quán)條件的修改因其不能授權(quán)而被禁止,該申請(qǐng)則可能被直接駁回。
?。ㄈ┯喺黠@錯(cuò)誤
貫穿權(quán)利要求書、說(shuō)明書以及附圖全文,本領(lǐng)域技術(shù)人員可確認(rèn)的明顯錯(cuò)誤,允許訂正,例如輸入時(shí)的明顯筆誤等。
?。ㄋ模?duì)不清楚的描述進(jìn)行解釋說(shuō)明
例如,將容易產(chǎn)生歧義的表述修改為明確唯一的表述。在答復(fù)最后的拒絕理由通知時(shí),只能對(duì)審查員提出的不清楚的描述進(jìn)行修改,而在提出復(fù)審請(qǐng)求的同時(shí)所作出的修改、以及授權(quán)后的訂正中,沒(méi)有這樣的限制,可以針對(duì)申請(qǐng)人、專利權(quán)人認(rèn)為必要的地方進(jìn)行修改。
對(duì)于答復(fù)最后的拒絕理由通知時(shí)對(duì)修改的上述限制,都是從促進(jìn)審查進(jìn)程的目的出發(fā)的,并不屬于有關(guān)專利性本質(zhì)的要件。因此,如果違反上述限制的修改也被審查員認(rèn)可而獲得了授權(quán),之后此違反限制的修改也不能成為專利權(quán)無(wú)效的理由。
譯文錯(cuò)誤的訂正
PCT申請(qǐng)中原文文本,與向日本特許廳提交的日文權(quán)利要求書和說(shuō)明書譯文之間存在差異的,只要是在對(duì)應(yīng)特定的時(shí)期所允許的修改,允許修改為與原文相同的譯文,這一制度對(duì)于在提出申請(qǐng)后才發(fā)現(xiàn)翻譯為日文時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤的情況是非常有用的。譯文錯(cuò)誤的訂正,必須在PCT申請(qǐng)?jiān)奈谋痉秶鷥?nèi),而不同于一般修改必須在提交的原始申請(qǐng)文件所記載的范圍的規(guī)定。換而言之,譯文錯(cuò)誤修改的依據(jù)是PCT國(guó)際申請(qǐng)的原文文本而非進(jìn)入國(guó)家階段時(shí)最初提交的譯文文本。
此外,很重要的一點(diǎn)是,譯文錯(cuò)誤的訂正也必須滿足對(duì)通常不同時(shí)期進(jìn)行修改時(shí)所受到的限制。因此,即使發(fā)現(xiàn)譯文錯(cuò)誤,也有可能因超出了所處時(shí)期允許的修改范圍而不被認(rèn)可,也就是說(shuō),譯文錯(cuò)誤的訂正,并不是挽救那些翻譯質(zhì)量較差的PCT國(guó)際申請(qǐng)的萬(wàn)能法寶。因此,筆者希望日文譯文的質(zhì)量問(wèn)題能夠引起有意指定進(jìn)入日本國(guó)家階段的外國(guó)申請(qǐng)人的足夠注意。(知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào) 作者 園田吉?。?/span>