位于澳洲好市圍的Ka Lot Fuk超市看上去與其它的亞洲雜貨店并無兩樣,不過說普通話的人士可從大門的標(biāo)記上讀出店名與Carrefour一樣。
不過,千萬別以為這是來自法國的連鎖大超市,只是店家私自使用中文字“家樂?!?寓意著快樂吉祥的家)。事實上,在澳洲有不少華人商家都習(xí)慣用著名的中文品牌作為該商戶的店名,法律專家為此表示不光是西方大集團會通過采取法律措施告他們,來自中國本土的品牌也會為此對簿公堂。
來自Hunt和Hunt法律事務(wù)所的合伙人Jim Harrowell表示“目前還沒有發(fā)生這類情況,是因為來亞洲的原創(chuàng)品牌持有者還未采取行動”。
在悉尼中國城和寶活市都開有分店的水井坊四川酒樓就是使用中國名酒水井坊的名子,這款酒在澳洲多家餐廳都有出售。
位于悉尼Market City購物中心樓上的中國大酒樓(已結(jié)業(yè))就是使用在廣州享有盛名的餐廳—中國大酒樓的名字。2007年,星巴克就將一家擅自使用“星巴克”文字和其類似圖形商標(biāo)的中國咖啡館告上法庭,最終贏得官司。
Harrowell8月受澳洲一家權(quán)威組織的委托,起訴一家中國公司注冊一個類似的網(wǎng)域名,并從該組織的官方網(wǎng)站上復(fù)制大量的內(nèi)容。 Harrowell拒絕討論其委托人的名字。
Blake Dawson的知識產(chǎn)權(quán)律師Melinda Upton指出企業(yè)要想走向世界,就必須開發(fā)一個“全球性的品牌策略”,包括用各種語言注冊商標(biāo)名字。
疑涉侵權(quán) 澳華人商鋪大玩“山寨版”店名引爭議
發(fā)布時間:2010年08月20日 發(fā)布人:精英集團 閱讀數(shù):121 次
上一條 :
網(wǎng)絡(luò)商標(biāo)侵權(quán)案審理有“三難”
2010年08月20日
下一條 :
解讀《含“中國”及首字為“國”字商標(biāo)的審查審理標(biāo)準(zhǔn)》
2010年08月20日