日前,北京市朝陽區(qū)人民法院就馬愛農(nóng)訴中國婦女出版社(下稱婦女出版社)、北京世紀卓越信息技術有限公司(下稱世紀卓越公司)侵犯著作權案作出一審判決,判令被告婦女出版社立即停止出版、發(fā)行涉案作品,公開賠禮道歉并賠償經(jīng)濟損失3萬元,世紀卓越公司停止銷售涉案侵權書籍。
原告馬愛農(nóng)系人民文學出版社編輯,先后翻譯過《綠野仙蹤》《哈利•波特》等多部兒童文學作品和外國文學名著。1987年,馬愛農(nóng)翻譯《綠山墻的安妮》一書首先在中國文聯(lián)出版公司出版;1998年,馬愛農(nóng)將此譯本(下稱“人文版”)授權人民文學出版社,此后“人文版”多次再版。2012年,中國婦女出版社發(fā)行署名為“周黎 譯”的《綠山墻的安妮》(下稱“婦女版”)。馬愛農(nóng)認為“婦女版”與其翻譯的“人文版”高度相似,涉及侵權,故將婦女出版社和銷售商世紀卓越公司訴至法院,請求法院判令停止侵權、賠禮道歉并賠償經(jīng)濟損失、精神撫慰金等共計12萬余元。
經(jīng)對比發(fā)現(xiàn),“婦女版”與“人文版”絕大部分表達完全一致,相似度高達約97%,不同之處主要體現(xiàn)在對一些人名和地名的翻譯和個別字詞增減。
法院經(jīng)審理認為,翻譯的結果具有翻譯者的個性,經(jīng)不同人翻譯的作品很少雷同。兩版翻譯相似度極高,“婦女版”顯然是抄襲發(fā)行在先的“人文版”。作為專業(yè)出版社,婦女出版社未盡到合理的注意義務,需承擔侵權責任。世紀卓越公司銷售來源合法,僅需承擔停止銷售的法律責任。因馬愛農(nóng)未能舉證侵權行為對其造成嚴重精神損害,法院對其精神損害賠償不予支持;對于賠償經(jīng)濟損失數(shù)額,綜合考慮多方因素,法院在馬愛農(nóng)與人民文學出版社約定的報酬計算方式和標準基礎上翻一倍計算,最終作出上述判決。(胡姝陽 劉奇琦)